Отзывы. Величайший в мире торговец

ОГ МАНДИНО

ВЕЛИЧАЙШИЙ В МИРЕ ТОРГОВЕЦ

Глава ПЕРВАЯ 8

Глава ВТОРАЯ 11

Глава ТРЕТЬЯ 14

Глава ЧЕТВЕРТАЯ 20

Глава ПЯТАЯ 22

Глава ШЕСТАЯ 25

Глава СЕДЬМАЯ 28

Глава ВОСЬМАЯ Свиток Первый 30

Глава ДЕВЯТАЯ Свиток Второй 34

Глава ДЕСЯТАЯ Свиток Третий 36

Глава ОДИННАДЦАТАЯ Свиток Четвертый 38

Глава ДВЕНАДЦАТАЯ Свиток Пятый 40

Глава ТРИНАДЦАТАЯ Свиток Шестой 42

Глава ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Свиток Седьмой 44

Глава ПЯТНАДЦАТАЯ Свиток Восьмой 46

Глава ШЕСТНАДЦАТАЯ Свиток Девятый 49

Глава СЕМНАДЦАТАЯ Свиток Десятый 51

Книги Ога Мандино, разошедшиеся миллионными тира­жами, сделали своего создателя одним из самых читаемых авто­ров последнего десятилетия, занимающихся проблемами самораз­вития человека.

В 1976 году, когда ему было 52 года, он поразил издательскую индустрию тем, что оставил руководство журналом "Саксэсс Аллимитед", и все свое время посвятил литературной и лекционной работе, став одним из самых любимых в стране ораторов.

Тысячи людей из семнадцати стран - от администраторов американских корпораций до рабочих японских фабрик, от заключенных мексиканских тюрем до немецких домохозяек, от тренеров Национальной Футбольной Лиги до филиппинских монахинь - говорят в своих письмах о неоплатном долге перед Огом Мандино за то чудо, которое внесли его слова в их жизнь.

ОГ МАНДИНО

ВЕЛИЧАЙШИЙ В МИРЕ ТОРГОВЕЦ

Эта книга с почтением посвящается великому торговцу

В.КЛЕМЕНТ СТОУНУ,

который соединил любовь, сострадание и уникальную систему ведения торговли в живую философию успеха, которая ежегодно вдохновляет тысячи людей, открывая великую радость, источник душевного и физического здоровья, гармонии ума, силы и богатства.

ИСТОРИЯ ИЗДАНИЯ

До 1973 года - 35 изданий

Под редакцией Бантам - март 1974

До января 1983 - 37 изданий.

Книги Ога Мандино

"Служение Христа"

"Дар Акабара" (с Бадди Кайи)

"Величайшее в мире чудо"

"Величайший в мире торговец"

"Величайшая в мире тайна"

"Величайший в мире успех"

"Университет успеха Ога Мандино"

ОТЗЫВЫ

"Величайший в мире торговец" - одна из самых вдохновляющих и увлекательных книг, которые я когда-либо читал. Мне понятно, поче­му она получила такое блестящее признание ".

Нормам Винчент Пеал

"Наконец-то, появилась книга о сбыте и торговле, способная порадовать и ветерана, и новичка в равной степени! Я только что закон­чил второй раз читать "Величайшего в мире торговца" - книга слишком хороша, чтобы ограничиться одним прочтением - и со всей искренно­стью говорю, что это самое ясное, самое толковое и самое полезное руководство для обучения торговому делу, которое я когда-либо читал".

Ф. В. Эрриго, менеджер. Американская торговая школа Парк, Дэвис и К".

"Я никогда не пропускаю ни одной книги, когда-либо написан­ной о торговле, и думаю, все они охвачены Ог Мандино в его "Величайшем в мире торговце". Никто не будет неудачным торговцем, если он следует этим правилам, и никто не станет без них воистину ве­лик; но, помимо изложенных правил, автор сделал нечто большее - он вплел их в ткань одной из самых чарующих историй, которые я когда-либо читал".

Пол Дж. Мейер, президент института мотивации успеха, Инк.

"Каждый торговый управляющий должен прочесть "Величайшего в мире торговца". Эту книгу хорошо держать у изголовья или на столе в гостиной, чтобы при необходимости изучать ее, время от времени перелистывать, мало-помалу проникаться ею. Эта книга на час и на годы, книга, к которой обращаешься снова и снова, как к другу, книга морального, духовного и этического руководства, неиссякающий исто чник утешения и вдохновения ".

ЛестерДж. Брадшам Младший, бывший декан института оратор­ского искусства и проблем взаи­моотношения между людьми Дейла Карнеги

"Величайший в мире торговец" поразил меня. Это, без сомне­ния, самая великая и трогательная история, которую я когда-либо читал. Она так хороша, что я связал бы с нею два правила: во-первых, вы не должны откладывать ее, не дочитав, во-вторых, каждый человек, кото­рый чем-то тopгует (а таковы мы все), должен прочитать се".

Роберт Б. Хенсли, президентстраховой компании из Кентукки

"Ог Мандино, мастерски разворачивая свое повествование, захлестывает ваше внимание и приводит в восхищение. "Величайший в мире торговец" - это книга со страстным обращением к миллионам".

Рой Гарн, исполнительный директор института Эмошнл Аппил

"Я только что, не отрываясь, прочел "Величайшего в мире торговца". Замысел оригинален и ясен. Стиль интригует и чарует. По­слание воодушевляет и трогает. Каждый из нас, независимо от своей должности или профессии, знает, что такое торговаться с самим собой, и прежде всего, человеку необходимо этому научиться, чтобы обрести личное счастье и умиротворение. Эта книга, если ее внимательно прочитать, воспринять и осмыслить, может помочь любому из нас стать своим лучшим торгов­цем".

Д-р Лоуиз Бинсток, раввин синагоги "Шолом", Чикаго

Глава ПЕРВАЯ

Хафид задержался перед бронзовым зеркалом и, глядя на свое отражение в блестящем металле, пробормотал: "Только глаза и сохранили молодость", - отвернулся и медленно направился в конец зала. Шаркая, он прошел сначала между колонн из черного оникса, поддерживающих вызолоченные и посереб­ренные потолки, потом мимо резных столов из кипариса и сло­новой кости.

На кушетках, диванах и стенах поблескивали украшения из черепашьих панцирей, инкрустированных драгоценными камня­ми, отливала парча с искуснейшими узорами. Огромные пальмы в бронзовых сосудах обрамляли фонтан с мраморными нимфами, и цветочные вазы, отделанные драгоценностями, состязались в привлекательности со своим содержимым. Ни один посетитель не мог бы усомниться, что владелец дворца действительно чело­век очень богатый.

Старик миновал крытый сад и прошел на свой товарный склад, который растянулся за особняком на пятьсот шагов. Эрасмус, главный казначей, в нерешительности ожидал его у входа.

Здравствуйте, господин.

Хафид кивнул и молча последовал дальше. Эрасмус дви­нулся за ним, и лицо его явно выражало обеспокоенность не­обычным предложением хозяина встретиться с ним в этом месте. Возле помостов Хафид задержался, чтобы взглянуть на товары, которые снимали с груженых повозок, переносили в отдельные палатки и пересчитывали.

Тут были тонкие холсты и шерсть, пергамент и мед, ковры и масло из Средней Азии; стекло, фиги, орехи и бальзам из этих мест; ткани и лекарства из Пальмиры; имбирь, корица и ценные минералы из Аравии; зерно, бумага, гранит, алебастр и базальт из Египта; гобелены из Вавилона, картины из Рима, а также статуи из Греции. Воздух был пропитан бальзамом, но чувствительный к запахам старый Хафид также различал аромат сладкого изюма, яблок, сыра и смоквы.

Наконец он обернулся к Эрасмусу.

Старина, сколько сейчас у нас в казне?

Эрасмус побледнел.

Всего, хозяин?

Я не подводил окончательного счета, но полагаю, что там не менее семи миллионов золотых талантов.

А если все добро в моих складах и лавках обратить в золото, сколько это будет?

Опись за этот сезон еще не закончена, господин, но я прибавил бы еще как минимум три миллиона талантов.

Хафид кивнул.

Товаров больше не закупай. Не медля начни делать приготовления для продажи всего принадлежащего мне, я хочу обратить все в золото.

Казначей открыл рот, но не смог извлечь ни звука. Он зашатался как от удара и, когда, наконец, смог заговорить, с трудом вымолвил:

Я не понимаю, господин. Это был наш самый удачный год. Каждая лавка отчиталась об увеличении доходов по сравне­нию с прошлым сезоном. Даже римские легионеры стали теперь нашими покупателями, ибо разве ты не продал прокуратору Иерусалима двести арабских жеребцов за две недели? Прости мою дерзость, нечасто я расспрашиваю о твоих приказах, но этого мне не понять...

Хафид улыбнулся и мягко пожал Эрасмусу руку.

Мой верный друг, сумеешь ли ты припомнить первое распоряжение, которое получил от меня, когда начал работать здесь много лет назад?

Эрасмус на мгновение нахмурился, затем его лицо прояс­нилось.

Ты повелел мне каждый год отделять от нашей казны половину дохода и раздавать бедным.

Не счел ли ты меня тогда безрассудным?

Хафид кивнул и указал в направлении помостов с товарами.

Теперь ты видишь, что твои опасения были безоснова­тельны?

Да, господин.

Тогда не спеши осудить мое решение, пока я не объяс­ню тебе своих намерений. Я уже стар и прихотлив. Моя возлюб­ленная Лиша после стольких счастливых лет взята от меня, и поэтому я желаю раздать все свое богатство беднякам этого горо­да. Я оставлю себе ровно столько, чтобы завершить свою жизнь без хлопот. Я хочу, чтобы ты, помимо распоряжения нашим имуществом, приготовил необходимые документы для передачи владения каждой моей лавкой тому, кто управлял ею. Я желаю также, чтобы ты разделил между управляющими пять тысяч золо­тых талантов в награду за многие годы верной службы с тем, чтобы они могли заполнить свои прилавки чем пожелают.

Эрасмус начал было говорить, но Хафид жестом остановил его. Казначей склонил голову и попытался улыбнуться.

Нет, господин, я просто не могу понять ход твоей мысли. Ты говоришь как человек, дни которого сочтены.

Это в твоем характере, Эрасмус, - беспокоиться обо мне прежде себя. Ты не думаешь, что станет с тобой, когда наша торговая империя распадется?

Мы были товарищами многие годы. Как же я могу теперь думать лишь о себе?

Хафид обнял своего друга и ответил;

Это и не нужно. Я прошу тебя теперь же перевести пятьдесят тысяч золотых талантов на твое имя и умоляю оста­ваться со мною, пока я не исполню обещание, данное мною очень давно. Когда оно будет выполнено, я завещаю тебе этот дворец и склад, ибо тогда буду готов воссоединиться с Лишей.

Старый счетовод растерянно смотрел на своего хозяина.

Пятьдесят тысяч золотых талантов, дворец, склад... Я не достоин...

Хафид кивнул.

Я всегда считал дружбу с тобой величайшим достояни­ем. То, что я даю тебе сейчас, - это лишь малая толика в срав­нении с твоей бесконечной преданностью. Ты овладел искусством жить не только для себя, но и для других, и эта заботливость выделяет тебя среди людей. Теперь я желаю, чтобы ты ускорил осуществление моих планов. Время - самый дорогой товар, которым я владею, и песок в часах моей жизни почти на исходе.

Эрасмус отвернулся, чтобы скрыть слезы. Дрогнувшим голосом он спросил:

А что за обещание ты должен исполнить? Хотя мы как братья, я ничего не слышал от тебя об этом.

Хафид развел руками и улыбнулся.

Я встречусь с тобой снова после того, как ты испол­нишь утренние распоряжения, и открою тебе секрет, которым я за тридцать с лишним лет не поделился ни с кем, кроме моей возлюбленной жены.

Глава ВТОРАЯ

Вскоре из Дамаска отправился тщательно охраняемый караван с грамотами на владение имуществом и с золотом для управляющих всеми торговыми лавками Хафида. Все десять управляющих, от Обеда из Джеппы до Рэйеля из Петры, приняли известие об удалении Хафида от дел и подарки от него в изум­ленном молчании. Сделав последнюю остановку у лавки в Анти-патрисе, караван завершил свою миссию.

Самая могущественная торговая империя своего времени прекратила существование.

Опечаленный Эрасмус велел передать хозяину, что склад опустел и над лавками нет больше величавых флагов Хафида. Посыльный вернулся к Эрасмусу с распоряжением немедленно встретиться с хозяином у персидского фонтана.

Вглядываясь в лицо своего друга, Хафид спросил:

Не огорчайся, добрый друг, и следуй за мной.

Хафид вел Эрасмуса к мраморной лестнице в задней части дома, и стук их сандалий эхом разлетался по огромному залу. Когда они приблизились к вазе, отдельно стоящей на высоком постаменте из апельсинового дерева, Хафид замедлил шаг и с улыбкой наблюдал, как солнечный свет изменяет цвет стекла от белого до фиолетового.

Пока они поднимались по ступеням, ведущим в комнату под куполом, Эрасмус заметил, что вооруженного стражника, который всегда стоял у лестницы, уже не было. Добравшись до лестничной площадки, они ненадолго остановились, чтобы пере­вести дыхание, а когда дошли до второй площадки, Хафид достал из-за пояса маленький ключ и отпер тяжелую дубовую дверь, на­легая на нее, пока она со скрипом не отворилась. Хозяин кивнул стоявшему в нерешительности Эрасмусу, и тот робко ступил в комнату, куда никому не позволялось входить более трех десят­ков лет.

Серый и тусклый свет просачивался сверху через проемы в башенках, и Эрасмус не отпускал руки Хафида, пока глаза его не привыкли к полутьме. Слабо улыбаясь, Хафид наблюдал, как Эрасмус медленно осматривает комнату, которая была бы совер­шенно пустой, если бы не маленький сундук из кедра, который стоял в углу, освещенный солнцем.

Ты не разочарован, Эрасмус?

Не знаю, что сказать, господин.

Как ты находишь обстановку? Эта комната, несомнен­но, - загадка для многих. Тебя не удивляла, не беспокоила таин­ственность, с которой эту вещь я столь ревностно оберегал все это время?

Эрасмус кивнул.

Это так. Все эти годы было много сплетен и слухов о том, что прячет наш хозяин в башне.

Да, друг мой, и большинство из них я слышал. Говори­ли, что здесь находятся бочки с алмазами, золотые слитки или дикие животные и редкие птицы. Однажды перс, торгующий ков­рами, сказал, что, вероятно, я здесь держу небольшой гарем. Лиша рассмеялась, представив меня в кругу наложниц. Но, как ты можешь видеть, здесь нет ничего, кроме маленького ящика. Подойдем же.

Мужчины склонились над сундуком, и Хафид начал осто­рожно распускать кожаные ремни, стягивавшие ларец. Он глубо­ко вдохнул аромат древесины и, наконец, осторожно поднял крышку. Эрасмус подался впереди через плечо Хафида взглянул на содержимое, потом на хозяина и в недоумении опять посмот­рел вниз. Там не было ничего, кроме свитков... кожаных свитков.

Хафид бережно извлек один из них, прижал к груди и за­крыл глаза. Безмятежное выражение появилось на его лице и морщины разгладились. Затем он поднялся и указал на ларец.

Даже если бы эта комната была доверху наполнена алмазами, стоимость их не превзошла бы того, что ты видишь своими глазами в этом простом деревянном ящике. Весь успех, счастье, любовь, умиротворение и богатство, доставшееся мне, прямо связаны с содержимым этих нескольких свитков. Навеки я в неоплатном долгу перед мудрецом, доверившим мне заботу о них.

Испуганный интонацией Хафида, Эрасмус отступил назад и спросил:

И это тайна, о которой ты говорил? Эти свитки как-то связаны с обетом, который ты еще должен исполнить?

На оба вопроса отвечу "да"

Эрасмус вытер со лба испарину и взглянул на Хафида с недоверием.

Что же записано на листах, которые ты ценишь выше алмазов?

Это свитки, все, кроме одного, заключают в себе некое правило, закон или фундаментальную истину, изложенные в осо­бой форме, помогающей понять их значение. Чтобы овладеть искусством торговли, нужно постичь и научиться использовать секрет каждого свитка. Кто постигнет эти законы, тот властен собрать любое состояние, какое только пожелает.

Эрасмус посмотрел на старые свитки со страхом.

Даже такое богатство, как твое?

Если захочет, то и больше.

Ты утверждаешь, что все свитки, кроме одного, содер­жат правила торговли. А что в последнем свитке?

Последний свиток, как ты его назвал, должен быть про­читан первым, поскольку все они пронумерованы для чтения в особом порядке. И этот первый свиток содержит тайну, которая на протяжении всей истории была доверена лишь горстке мудрецов.

В первом свитке указан воистину самый прямой путь к постиже­нию того, что записано в остальных.

Выходит, эта задача по силам не каждому?

На самом деле, это простая задача, требующая от человека готовности вовремя расплачиваться и оставаться внима­тельным до тех пор, пока каждый закон не станет частью его личности, пока каждое правило не станет привычкой.

Эрасмус склонился к ларцу и извлек один - из свитков. Осторожно держа его в руке, он указал им в сторону Хафида.

Прости, господин, но почему же ты не поделился этими правилами с другими, особенно с теми, кто долго работал у тебя? Ты всегда был столь великодушен, почему же все, кто торговал для тебя, не получили возможность прочесть слово мудрости и стать богатыми? Благодаря такому ценному знанию все могли бы стать более совершенными продавцами. Почему ты все годы держал эти правила при себе?

У меня не было выбора. Когда много лет назад эти свитки были даны мне на хранение, я поклялся, что поделюсь их содержанием только с одним человеком. Тогда я не понял смысла столь странного требования, но мне было велено приме­нять эти правила только до тех пор, пока не появится тот, кто бы нуждался в помощи и руководстве этих свитков больше, чем я, когда был юношей. Также мне было сказано, что по некоему знаку я узнаю человека, которому должен передать их, даже если он и не знает, что именно ищет.

Я терпеливо ждал и по дозволению использовал - эти правила. Благодаря знаниям, я стал тем, кого многие называют величайшим в мире торговцем, подобно человеку, от которого я унаследовал эти свитки, величайшему торговцу своего времени. Теперь, Эрасмус, ты поймешь, наконец, почему некоторые действия, совершенные мной в эти годы и казавшиеся тебе странными и бесполезными, приносили успех. В своих делах и решениях я всегда руководствовался этими свитками, поэтому не моей мудростью мы заработали так много золотых талантов. Я был только исполнителем.

Ты до сих пор веришь, что тот, кто должен получить от тебя эти свитки, еще появится, ведь прошло столько времени?

Хафид бережно уложил свитки и закрыл сундук. Не под­нимаясь с колен, он тихо спросил:

Ты останешься со мною до того дня, Эрасмус?

Казначей пересек полосу света и подал руку Хафиду, по­том кивнул и словно по безмолвному указанию своего хозяина вышел из комнаты. Хафид затянул ремни, поднялся и вошел в маленькую башенку, затем ступил на балкон, окружавший большой купол.

В лицо его дул восточный ветер, наполненный запахами озер и раскинувшейся за ними пустыни. Старик улыбался, глядя на кровли Дамаска, и мысли его перенеслись в прошлое.

Глава ТРЕТЬЯ

Была зима, и на Масличной горе стоял холод. От Иеруса­лима через узкое ущелье долины Кедрон из Храма доносился запах дымящихся жертвоприношений и воскурений, этот тяже­лый дух смешивался со жгучим запахом растущих на горе терпен­тинных деревьев.

Огромный торговый караван Патроса из Пальмиры оста­новился для отдыха на том открытом склоне, что возвышался над Вифанией. В этот поздний час все стихло; даже любимый жере­бец великого торговца перестал щипать низкие фисташковые деревья и застыл возле податливой лавровой изгороди.

За длинной вереницей притихших палаток, вокруг четырех древних слив образовался квадратный загон из густых зарослей конопли, в котором с трудом можно было различить-сбившихся кучу продрогших животных - ослов и верблюдов. Весь лагерь замер, двигались только двое стражников, охранявших повозки, высокая тень на стене большого шатра из козьего волоса.

Внутри шатра расхаживал рассерженный Патрос. Он из­редка останавливался, встряхнув головой, глядел на оробевшего юношу, преклонившего колени у входа. Наконец, он опустился всем телом на вышитый золотом ковер и кивком подозвал к себе юношу.

Хафид, всегда ты мне был как родной. Я поражен и сбит с толку твоими странными речами. Ты не доволен своей работой?

Юноша не сводил глаз с ковра.

Нет, господин.

Может, из-за того, что наши караваны становятся все больше, тебе стало слишком тяжело ухаживать за всеми живот­ными?

Нет, господин.

Тогда повтори, пожалуйста, свою необычную просьбу и поясни ее.

Я хочу быть продавцом твоих товаров, а не простым пастухом. Я хочу стать таким, как Хадад, Симон, Салеб и осталь­ные, которые уходят отсюда с верблюдами, едва ступающими под тяжестью товаров, и возвращаются с золотом для тебя и для себя. Я хочу выйти в люди. Пока я погонщик верблюдов - я ничто, но, став твоим продавцом, я смогу обрести богатство и успех.

Откуда ты знаешь это?

Я часто слышал от тебя, что нет другого такого дела или занятия, которое давало бы столько возможностей превратиться из нищего в очень богатого человека, как торговля.

Патрос хотел было согласиться, но задумался и продолжил расспрашивать юношу.

Ты уверен, что сможешь вести дела подобно Хададу и другим торговцам?

Хафид пристально взглянул на старика и сказал:

Много раз я слышал, как Салеб жаловался тебе о своих неудачах с продажей, и каждый раз ты напоминал ему, что любой может продать все твои товары в самое короткое время, если только потрудится усвоить правила и законы торговли. Если ты считаешь, что Салеб, которого все называют глупцом, может по­стичь эту науку, тогда почему я не могу получить это особое зна­ние?

Если ты овладеешь этими правилами, что будет целью твоей жизни?

Хафид помедлил, а затем произнес:

В этих краях часто повторяют, что ты великий торговец. Мир еще не видел такой торговой империи, как та, что ты построил, благодаря своему умению торговать. Моя цель - пре­взойти твое величие, стать богатейшим человеком и величайшим торговцем во всем мире!

Патрос, откинувшись назад, рассматривал молодое смуг­лое лицо Хафида. От одежды юноши еще пахло скотным двором, но в его манерах смирения было немного.

А что ты станешь делать с огромным богатством и той чудовищной силой, которую оно неизбежно приносит?

Я буду делать как ты. Моя семья будет обеспечена луч­шим, что есть в мире, а остальным я поделюсь с теми, кто пребывает в нужде.

Патрос склонил голову.

Богатство, сын мой, никогда не должно быть целью жизни. Ты красноречив, но это только слова. Истинное сокрови­ще в сердце, а не в кошельке.

Хафид не отступал:

А ты, господин, разве не богат?

Старик улыбнулся смелости Хафида.

Хафид, что касается земного богатства, есть только од­но различие между мною и последним нищим возле дворца Иро­да. Нищий думает исключительно о своей предстоящей трапезе, а я думаю о трапезе, которая станет последней в моей жизни. Нет, сын мой, не домогайся богатства и не трудись только затем, чтобы стать богатым. Лучше стремись к счастью, желай любить и быть любимым, но прежде всего, ищи умиротворение и безмя­тежность.

Хафид не отступал:

Но этого не получить без золота. Кто может спокойно жить в нищете? Как можно быть счастливым, когда пусто в же­лудке? Разве можно проявить любовь к семье, если не можешь накормить их, одеть и дать крышу над головой? Чем же плохо мое стремление быть богатым? Бедность может быть полезна и может стать образом жизни для отшельника в пустыне, ибо толь­ко себя он должен поддерживать и только Богу служить, но для меня бедность - это признак недостатка либо способностей, либо честолюбия. У меня же хватает и того, и другого!

Патрос нахмурился.

Откуда эти столь честолюбивые устремления? Ты гово­ришь о содержании семьи, однако у тебя нет родных. я усыновил тебя, когда чума унесла твоих родителей.

Даже сквозь загар была видна краска, внезапно прилившая к щекам Хафида.

В дороге, когда мы останавливались в Хевроне, я встретил дочь Калнеха. Она... она...

О, похоже, правда выходит наружу. Любовь, а не благо­родные идеалы превратили погонщика моих верблюдов в отважного воина, готового победить мир. Калнех очень богатый человек. Его дочь и погонщик верблюдов? Никогда! Но его дочь и богатый, молодой красавец-торговец... о, это другое дело. Очень хорошо, мой юный воин, я помогу тебе начать путь торговца.

Парень упал на колени и схватил край одежды Патроса.

Господин, господин! Как, какими словами я могу выра­зить свою благодарность:

Патрос вырвался из рук Хафида и отступил назад.

Я советую тебе оставить свои благодарности при себе. Любое содействие, которое я окажу тебе, будет песчинкой по сравнению с той горой, которую тебе предстоит сдвинуть самому.

Радость Хафида сразу же улеглась, и он спросил:

Ты не обучишь меня правилам и законам, которые пре­вратят меня в большого торговца?

Я - нет. Я не баловал тебя, поэтому твоя юность не была легкой. Меня часто осуждали за то, что я обрек своего при­емного сына на жизнь погонщика, но я верил, что если внутри горит подлинный огонь, то он в свое время покажется... и когда это произойдет, ты получишь большее воздаяние за все эти годы тяжелейшего труда, чем любой другой человек. Твоя последняя просьба обрадовала меня, ибо огонь честолюбия горит в твоих глазах и лицо твое пылает желанием. Это хорошо, и суд мой оправдал тебя, но все же тебе предстоит доказать, что ты не зря здесь сотрясал воздух.

Хафид промолчал, и старик продолжал:

Прежде всего ты должен доказать мне и, что более важ­но, самому себе, что ты можешь вести жизнь торговца, ибо ты выбрал нелегкий удел. Да, ты много, раз слышал от меня, что велика награда преуспевающего, но велика она только потому. что столь немногие преуспевают. Многое предаются унынию и ослабевают, не ведая, что уже обладают всем необходимым для стяжания большого богатства. Множество других относятся к преградам на своем пути со страхом и недоверием, считая их врагами, тогда как, на самом деле, эти преграды - друзья и помощники. Препятствия необходимы для успеха, ибо в торговле, как и во всяком значительном предприятии, победу одерживают только после множества схваток и неисчислимых поражений. С каждой неудачей, с каждым проигрышем возраста­ет твое мастерство и сила, твое мужество и выносливость, твой талант и уверенность. Любое препятствие - это союзник, веду­щий тебя к совершенству... или к отступлению. Каждый барьер - это возможность продвинуться вперед; отвратись ты от них, начни избегать их - и ты упустишь свое будущее.

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Ог Мандино
Самый великий торговец в мире

Я пришел в этот мир не для того, чтобы терпеть поражения, и в моих жилах течет кровь победителя, а не неудачника. Я не овца, ожидающая понуканий пастуха. Я – лев, и я отказываюсь говорить, ходить в стаде и спать с овцами.

Бойня неудачи не мой удел.

Я буду упорствовать, пока не добьюсь успеха.

«Самый великий торговец в мире», Третий свиток

Эта книга со всем уважением посвящается великому торговцу

КЛЕМЕНТУ СТОУНУ

Ему удалось объединить любовь, сострадание и уникальную систему искусства торговли в философию успеха, мотивирующую и вдохновляющую огромные тысячи людей, которые каждый год обретают счастье, прекрасное умственное и физическое здоровье, душевное спокойствие, власть и богатство.


© 1968 by Og Mandino.

© Перевод. Издание. Оформление. ООО «Попурри», 2015

Хвалебные отзывы

«Самый великий торговец в мире» – одна из самых вдохновляющих, мотивирующих и воодушевляющих книг. Прекрасно понимаю, почему она пользуется такой огромной популярностью.

Норман Винсент Пил

Наконец-то появилась книга о продажах и искусстве торговли, которая будет одинаково полезна и интересна и новичкам, и опытным продавцам! Я только что закончил читать «Самого великого торговца в мире» во второй раз – она слишком хороша, чтобы ограничиваться одним прочтением, – и могу совершенно искренне утверждать: в жизни не читал более увлекательного, грамотного и полезного руководства по обучению искусству продаж.

Ф. Эрриго,

менеджер отдела корпоративного обучения Parke,

Davis & Company

Я прочитал практически все книги, посвященные искусству продаж, но, думаю, Огу Мандино удалось собрать их воедино под обложкой «Самого великого торговца в мире». Каждый, кто будет следовать описанным в ней принципам, сможет добиться успеха в качестве торговца. Без них никто не сможет стать по-настоящему великим. Но автор не просто перечисляет эти принципы, а умело вплетает в канву одной из самых захватывающих историй, что мне доводилось читать.

Пол Мейер,

президент Success Motivation Institute, Inc.

«Самого великого торговца в мире» обязан прочитать каждый менеджер по продажам. Эту книгу нужно держать у кровати или на столике в гостиной и по мере необходимости брать в руки, время от времени перелистывать, впитывать ее мудрость маленькими порциями. Это книга на один час и на многие годы, к которой, словно к лучшему другу, обращаешься снова и снова. Книга морального, духовного и этического руководства, неиссякающий источник вдохновения и поддержки.

Лестер Брэдшоу-мл.,

бывший декан Института Дейла Карнеги

Книга «Самый великий торговец в мире» поразила меня до глубины души. Это, без сомнения, самая удивительная и трогательная история из всех, что мне доводилось читать. Она настолько хороша, что применительно к ней я бы ввел два правила: во-первых, не закрывайте ее, пока не дочитаете до самого конца; во-вторых, ее обязательно должен прочитать каждый, кто имеет отношение к торговле.

Роберт Хенсли,

президент кентуккийского отделения Life Insurance Co.

Мастерски разворачивая свое повествование, Ог Мандино, используя провокационные приемы, приковывает внимание читателей и приводит их в восхищение. Книга «Самый великий торговец в мире» затронула души миллионов людей.

Рой Гарн,

исполнительный директор Emotional Appeal Institute

Мало кто из писателей обладает писательским талантом, которым наделен Ог Мандино. Изложенные в данной книге мысли раскрывают важность искусства продаж для всего мира и человечества.

Сол Полк,

президент Polk Bros., Inc.

Я только что, не отрываясь, прочитал «Самого великого торговца в мире» от корки до корки. Оригинальный и увлекательный сюжет. Интересный и приятный стиль. Вдохновляющая и волнующая идея. Каждый из нас в каком-то смысле торговец, независимо от своего рода деятельности и профессии. И, прежде всего, каждый из нас должен продать самого себя самому себе, чтобы обрести личное счастье и душевное спокойствие. Эта книга, если ее внимательно прочитать и пропустить через себя, поможет каждому из нас стать великим торговцем.

Доктор Луис Бинсток,

раввин синагоги Temple Sholom в Чикаго

Мне понравилась история. Понравилась манера изложения. Понравилась книга. Ее должны прочитать все торговцы и члены их семьи.

Клемент Стоун,

президент Combined Insurance Co.

По моему мнению, «Самый великий торговец в мире» станет классикой. За многие годы я издал сотни книг, но мощный посыл Ога Мандино проник в самые дальние уголки моей души. Я горжусь тем, что являюсь издателем этой книги.

Фредерик Фелл

Глава первая

Хафид остановился у зеркала в бронзовой раме, пристально вглядываясь в отражение в полированном металле.

– Только глаза сохранили молодость, – пробормотал он, отвернувшись, и медленно побрел по мраморному полу мимо колонн из черного оникса, поддерживающих потолок, отделанный золотом и серебром. Тяжелой старческой походкой он миновал резные столы из кипариса и слоновой кости.

На кушетках, тахтах и стенах поблескивали украшения из черепашьих панцирей, инкрустированные драгоценными камнями, переливалась парча искуснейших узоров. Безмятежно растущие в бронзовых горшках огромные пальмы обрамляли фонтан с мраморными нимфами, а цветочные вазы, покрытые самоцветами, могли бы посоперничать красотой со своим содержимым. Ни один посетитель дворца Хафида не смог бы усомниться в богатстве хозяина.

Старик пересек огороженный сад и вошел в хранилище, простиравшееся за дворцом на пять сотен шагов. Эразмус, главный казначей, в нерешительности ожидал его у самого входа:

– Приветствую вас, господин.

Кивнув, Хафид молча проследовал дальше. Эразмус двинулся за ним. На лице его явственно читалось беспокойство, вызванное необычным предложением хозяина встретиться именно здесь. Возле погрузочной площадки Хафид остановился, наблюдая, как товары снимали с повозок, раскладывали по отдельным палаткам и пересчитывали.

Тут были тонкие холсты, шерстяная пряжа, пергамент, мед, ковры и масло из Малой Азии, стекло, инжир, орехи и бальзам из его родной страны, ткани и лекарственные средства из Пальмиры, имбирь, корица и драгоценные камни из Аравии, пшеница, бумага, гранит, алебастр и базальт из Египта, гобелены из Вавилона, картины из Рима, статуи из Греции. В воздухе висел густой аромат бальзама, и тонкое обоняние Хафида позволяло распознать запах сладких слив, яблок, сыра и имбиря.

Наконец он повернулся к Эразмусу:

– Старина, сколько денег сейчас в нашей сокровищнице?

Казначей побледнел:

– Всего, господин?

– Я не проводил последних подсчетов, но думаю, более семи миллионов золотых талантов.

– А если все мои товары со всех складов и лавок обернуть в золото, сколько получится?

– Опись за этот сезон пока не закончена, господин, но я бы добавил еще не менее трех миллионов талантов.

Хафид кивнул:

– Больше ничего не покупайте. Незамедлительно примите все меры, необходимые для продажи всех товаров, и оберните их в золото.

Казначей в немом удивлении раскрыл рот. Он дернулся назад, словно от удара, а обретя наконец дар речи, с трудом выдавил:

– Но, господин, я не понимаю. Этот год стал для нас самым прибыльным. Каждая лавка сообщила об увеличении продаж за предшествующий сезон. Даже римские легионеры стали нашими покупателями, ибо разве не вы за две недели продали прокуратору Иерусалима две сотни арабских скакунов? Простите мою дерзость, ибо я редко подвергаю сомнению ваши распоряжения, но данный указ я не в состоянии постичь.

Улыбнувшись, Хафид мягко сжал руку Эразмуса:

– Мой верный друг, достаточно ли крепка твоя память, чтобы вспомнить мое первое распоряжение, отданное, когда ты поступил ко мне на службу много лет назад?

Эразмус на мгновение нахмурился, но его лицо тут же прояснилось:

– Вы, господин, повелели мне каждый год половину нашего дохода раздавать бедным.

– Разве тогда ты не счел меня глупцом?

– Меня терзали дурные предчувствия, господин.

Хафид кивнул и указал на погрузочные площадки:

– Теперь ты признаешь, что твои опасения были напрасными?

– Да, господин.

– Тогда доверься моему решению, пока я не разъясню свои планы. Я уже стар, и потребности мои скромны. Поскольку моя горячо любимая Лиша покинула меня после стольких счастливых лет, я хочу раздать все свое богатство беднякам этого города, оставив себе ровно столько, чтобы дожить остаток жизни, ни в чем не нуждаясь. Еще я хочу, чтобы ты, помимо распоряжения нашим имуществом, подготовил все необходимые бумаги, позволяющие передать лавки во владение тем, кто ими сейчас управляет. И выдели по пять тысяч золотых талантов каждому управляющему в качестве награды за годы преданной службы. Пусть они заполнят прилавки тем, чем пожелают.

Эразмус принялся было что-то говорить, но Хафид поднял руку, призывая его к молчанию:

– Это поручение претит тебе?

Казначей помотал головой и слабо улыбнулся:

– Нет, господин, я просто не могу понять хода ваших мыслей. Вы говорите как человек, чьи дни сочтены.

– Это так похоже на тебя, Эразмус, беспокоиться обо мне, а не о себе. Неужели тебя не тревожит собственное будущее, когда нашей торговой империи придет конец?

– Мы многие годы были друзьями. Как же я могу думать только о себе?

Хафид обнял старого друга и ответил:

– Не нужно. Я попрошу тебя незамедлительно перевести пятьдесят тысяч золотых талантов на твое имя и умоляю оставаться со мной, пока я не исполню данное давным-давно обещание. Когда же оно будет исполнено, я завещаю этот дворец и склад тебе, ибо тогда буду готов воссоединиться с Лишей.

Старый казначей, не веря ушам своим, смотрел на хозяина:

– Пятьдесят тысяч золотых талантов, дворец, склад… Я не достоин…

Хафид кивнул:

– Твою дружбу я всегда считал самым ценным своим богатством. Мои дары ничтожны по сравнению с твоей безграничной верностью. Ты овладел искусством жить не для себя, а для других, и твоя доброта выделяет тебя среди прочих людей. А сейчас торопись исполнить мои поручения. Время для меня бесценно, а песок в часах моей жизни почти иссяк.

Эразмус отвернулся, скрывая слезы. Дрогнувшим голосом он спросил:

– Какое обещание вам осталось сдержать? Хоть и были мы как братья, не помню, чтобы вы говорили о чем-то подобном.

Сложив руки, Хафид улыбнулся:

– Я встречусь с тобой снова после того, как ты выполнишь мои утренние распоряжения, и открою секрет, которым за тридцать лет не поделился ни с кем, кроме возлюбленной жены.

Глава вторая

И вот из Дамаска отправился тщательно охраняемый караван с имущественными грамотами и золотом для управляющих торговыми лавками Хафида. Все десять управляющих, от Обеда в Иоппии до Рэйэля в Петре, в изумленном молчании получили известие об уходе Хафида и подарки. Наконец, сделав последнюю остановку в Антипатриде, караван завершил свою миссию.

Самая могущественная торговая империя своего времени прекратила существование.

С печалью на сердце Эразмус отправил к хозяину посланника, чтобы сообщить о том, что склад пуст, а на торговых лавках более гордо не красуются вывески с именем Хафида. Посланник вернулся с просьбой, чтобы Эразмус немедленно встретился с хозяином у фонтана в перистильном зале.

Хафид пристально вгляделся в лицо казначея и спросил:

– Все исполнено?

– Исполнено.

– Не печалься, добрый друг, и следуй за мной.

Когда Хафид вел Эразмуса к мраморной лестнице в задней части дворца, в огромном зале эхом отзывался звук их сандалий. Подойдя к мурринской вазе, стоявшей на высокой подставке из апельсинового дерева, он остановился, наблюдая, как в солнечном свете цвет стекла меняется с белого на пурпурный. Лицо старика осветила улыбка.

Два старых друга принялись взбираться по внутренней лестнице, ведущей к комнате под самым куполом дворца. Эразмус отметил отсутствие вооруженной охраны, всегда стоявшей у подножия лестницы. Наконец они добрались до лестничной площадки и остановились перевести дух, поскольку подъем по крутым ступеням обоим дался нелегко. Затем они поднялись до следующей площадки, где Хафид достал из-за пояса маленький ключик. Отперев им тяжелую дубовую дверь, он изо всех сил налег на нее, пока та не поддалась и со скрипом не отворилась.

Хафид кивком пригласил внутрь топтавшегося у входа Эразмуса, и казначей робко ступил в комнату, куда на протяжении трех десятков лет не допускалась ни одна живая душа.

Серый тусклый свет сочился через оконца башенок, и Эразмус схватился за руку Хафида, пока его глаза не привыкли к полутьме. С едва заметной улыбкой Хафид наблюдал, как Эразмус медленно обводил глазами комнату, в которой не было ничего, кроме стоящего в углу в пятне солнечного света кедрового ларца.

– Ты не разочарован, Эразмус?

– Даже не знаю, что сказать, господин.

– Убранство тебя не разочаровало? Несомненно, содержимое этой комнаты служило темой для многочисленных пересудов. Разве ты никогда не задавался вопросом, что же здесь скрывается такого, что я столь ревностно берегу многие годы?

Эразмус кивнул:

– Верно. Долгие годы ходило множество слухов и сплетен о том, что же хозяин хранит здесь, в этой башне.

– Так, мой друг. И большинство из них дошли до моих ушей. Говорили, что здесь спрятаны горы алмазов, слитки золота, дикие животные или диковинные птицы. Один перс – торговец коврами – намекал, что я держу здесь маленький гарем. Лиша только посмеялась, представив меня в окружении наложниц. Но, как ты уже успел убедиться, здесь нет ничего, кроме маленького ларца. Давай же, подойди ближе.

Двое мужчин наклонились над ларцом, и Хафид принялся аккуратно расстегивать опоясывающие его кожаные ремни. Он глубоко вдохнул запах кедрового дерева и осторожно сдвинул крышку ларца. Наклонившись, Эразмус через плечо Хафида уставился на его содержимое. Затем перевел взгляд на хозяина и потряс головой в полнейшем изумлении. В ларце лежали только… кожаные свитки.

Хафид бережно достал один из свитков. На мгновение прижал его к груди и закрыл глаза. По его лицу разлилось умиротворение, морщины разгладились. Он поднялся и показал на ларец:

– Будь эта комната доверху наполнена алмазами, их ценность и тогда не шла бы ни в какое сравнение с тем, что твои глаза узрели в этом простом деревянном ящике. Успех, счастье, любовь, душевный покой и богатство, сопутствующие мне в жизни, неразрывно связаны с этими несколькими свитками. Я в неоплатном долгу перед ними и мудрецом, доверившим их мне на хранение.

Испуганный словами Хафида, Эразмус отступил и спросил:

– Это та тайна, о которой вы упоминали? Ларец каким-то образом связан с данным вами обещанием?

– Я отвечу «да» на оба твоих вопроса.

Эразмус вытер пот со лба и недоверчиво взглянул на Хафида:

– Что же такого написано в этих свитках, что их ценность превосходит алмазы?

– Во всех из них, кроме одного, содержится принцип, закон, универсальная истина, изложенная в особой форме, помогающей читателю постичь ее смысл. Чтобы преуспеть в искусстве продаж, необходимо изучить и претворить в жизнь секрет каждого свитка. Тот, кто постигнет все принципы, обретет любое богатство, какое только пожелает.

Эразмус в смятении разглядывал старые свитки:

– Даже такое, как у вас?

– Куда большее, если захочет.

– Вы упомянули, что все свитки, кроме одного, описывают принципы продаж. Что же говорится в последнем свитке?

– Последний свиток, как ты его назвал, нужно читать самым первым, поскольку все они пронумерованы и знакомиться с ними необходимо в определенной последовательности. А в первом свитке раскрывается секрет, который на протяжении истории был доверен лишь малой горстке мудрецов. В первом свитке указан самый прямой путь к постижению того, что написано в остальных.

– Выходит, эта задача по силам любому?

– Да, она действительно проста при условии, что человек готов жертвовать свое время и упорствовать до тех пор, пока каждый из принципов не станет частью его личности, не превратится в привычку.

Эразмус достал свиток из ларца. Бережно держа его пальцами, он протянул свиток Хафиду:

– Простите меня, хозяин, но почему вы не поделились этими принципами с остальными людьми, особенно с теми, кто давно на вас работает? Вы всегда проявляли удивительную щедрость в других вопросах, как же получилось, что те, кто торговал для вас, были лишены возможности приобщиться к словам мудрости и разбогатеть? С такими ценными знаниями они, по меньшей мере, научились бы продавать еще лучше. Почему все эти годы вы держали принципы в тайне?

– У меня не было выбора. Много лет назад, когда мне доверили хранение свитков, мне пришлось клятвенно пообещать, что их содержимое я раскрою лишь одному человеку. До сих пор мне непонятен смысл сей необычной просьбы. Однако мне велели применять описанные в свитках законы к собственной жизни до тех пор, пока не появится тот, кто будет нуждаться в помощи и наставлениях гораздо больше, чем я в свои юные годы. Мне было сказано, что по неким признакам я распознаю человека, которому следует передать свитки, хотя, вполне возможно, он и сам не будет осознавать, что находится в их поиске. Я терпеливо ждал и использовал эти законы, как мне было дозволено. Благодаря полученным знаниям я стал, как многие меня называют, самым великим торговцем в мире, как и тот, кто завещал мне свитки, был самым великим торговцем своего времени. Теперь, Эразмус, надеюсь, ты понимаешь, почему некоторые мои действия ты считал странными и неосуществимыми, тем не менее, они оказались верными. Всегда в своих поступках и решениях я руководствовался этими принципами. Не благодаря моей мудрости мы скопили столько золотых талантов; я был лишь орудием исполнения.

– Вы до сих пор верите, что после стольких лет объявится тот, кому суждено получить эти свитки из ваших рук?

Хафид бережно сложил свитки и закрыл ларец. Стоя на коленях, он тихо произнес:

– Ты останешься со мной до того дня, Эразмус?

Казначей протянул руку сквозь мягкий свет и сжал руку Хафида. Кивнув один раз, он покинул комнату, словно повинуясь неслышимому приказу хозяина. Хафид затянул кожаные ремни и, поднявшись на ноги, подошел к маленькой башенке. Через нее он вышел на строительные леса, окружавшие огромный купол.

В лицо старику дул восточный ветер, неся с собой запах озер и пустыни. Стоя высоко над крышами Дамаска, Хафид улыбался, мысленно перенесясь в далекое прошлое.

Глава третья

Стояла глубокая зима, и на Масличной горе свирепствовал жуткий холод. Из Иерусалимского Храма через узкое ущелье Кедронской долины тянулся густой запах дыма, ладана и горящей плоти, смешиваясь с вязким ароматом растущих на горе терпентинных деревьев.

На открытом склоне, в непосредственной близости от селения Вифания, остановился для отдыха огромный торговый караван Патроса из Пальмиры. Час был поздний, и даже любимый жеребец великого торговца прекратил обгрызать нижние ветки фисташковых деревьев и устроился подле мягкой лавровой изгороди.

За длинной вереницей притихших палаток густые конопляные заросли обвивали четыре старых оливковых дерева, образуя загон, где едва можно было различить сбившихся в кучу ослов и верблюдов. За исключением двух стражей, охранявших повозки с товаром, единственное движение исходило от длинной тени, отпечатывавшейся на большом шатре Патроса из козьего волоса.

Сам хозяин палатки в негодовании расхаживал вперед и назад, периодически останавливаясь, хмурясь и качая головой, глядя на молодого человека, робко преклонившего колени у входа в шатер. Наконец Патрос опустил свое немощное тело на ковер из золотых нитей и подозвал к себе юношу:

– Хафид, ты всегда был мне как сын. Я удивлен и озадачен твоей просьбой. Может быть, ты не доволен работой?

Юноша уставился на ковер:

– Доволен, господин.

– Может быть, постоянно растущие караваны усложняют уход за животными?

– Нет, господин.

– Тогда, будь так добр, повтори свою просьбу. И поясни, что конкретно побудило тебя обратиться ко мне с такими необычными словами.

– Я хочу стать вашим торговцем, а не просто погонщиком верблюдов. Хочу стать таким, как Хадад, Симон, Халев и прочие, чьи повозки, груженные товарами, животные едва могут тянуть, и кто возвращается, везя вам золото и зарабатывая золото для себя. Я хочу выбиться в люди. Пока я обыкновенный пастух, я пустое место, но, став вашим торговцем, я смогу обрести богатство и успех.

– Откуда тебе это известно?

– Я часто слышал, как вы говорили, что ни одна другая профессия и ни одно другое занятие не открывают перед человеком столько возможностей выбраться из бедности, как торговля.

Патрос начал было согласно кивать, но, поразмыслив, продолжил засыпать юношу вопросами.

– А ты уверен, что сумеешь справиться не хуже Хадада и остальных?

Хафид решительно взглянул в глаза старику и ответил:

– Много раз мне доводилось слышать, как Халев жаловался тебе на невзгоды, объясняющие его низкие продажи, и столько же раз вы напоминали ему, что каждый в состоянии за короткое время продать абсолютно все товары с вашего склада, если только потрудится изучить принципы и законы торговли. Если вы полагаете, что Халев, который слывет глупцом, может усвоить эти принципы, то разве я не смогу овладеть особыми знаниями?

– Если ты овладеешь этими принципами, какова будет твоя цель в жизни?

Поколебавшись, Хафид ответил:

– Все в этих краях называют вас великим торговцем. Мир никогда не видел такой торговой империи, какую удалось построить вам. Я намерен превзойти вас, величайшего купца, богатейшего человека и самого великого торговца в мире!

Откинувшись назад, Патрос принялся внимательно изучать смуглое лицо юноши. Одежда молодого человека все еще пахла животными, однако в его манерах не чувствовалось смиренности.

– А что же ты будешь делать со всем этим богатством и той безграничной властью, которая ему сопутствует?

– Я последую вашему примеру. Моя семья будет обеспечена только самым лучшим, а остальным я поделюсь с нуждающимися.

Патрос покачал головой.

– Богатство, сынок, никогда не должно служить целью. Говоришь ты красиво, но это лишь пустые слова. Истинное богатство в сердце, а не кошельке.

Но Хафид не унимался:

– А вы, господин, разве не богаты?

Старик улыбнулся дерзости Хафида:

– Хафид, если говорить о материальном богатстве, между мной и самым нищим попрошайкой возле дворца Ирода существует лишь одно различие. Нищий думает о своей следующей трапезе, а я – о трапезе, которая станет для меня последней. Нет, сын мой, не стремись к богатству и трудись не только ради того, чтобы разбогатеть. Стремись к счастью, к тому, чтобы любить и быть любимым, и, самое главное, к душевному спокойствию и равновесию.

Хафид продолжал упорствовать:

– Но все это немыслимо без золота. Кто сможет в бедности сохранить душевное спокойствие? Разве можно быть счастливым на пустой желудок? Как выразить свою любовь к семье, не имея возможности накормить ее, обуть и дать крышу над головой? Вы сами говорили, что богатство должно приносить радость другим. Почему же тогда мое желание разбогатеть недостойно? Бедность может считаться добродетелью и даже образом жизни для монаха в пустыне, ибо он должен заботиться только о себе и угождать лишь своему богу. Но, по моему мнению, бедность свидетельствует об отсутствии либо способностей, либо амбиций. Я не обделен ни первыми, ни вторыми!

Патрос нахмурился:

– Что послужило причиной столь бурно разыгравшегося честолюбия? Ты говоришь об обеспечении семьи, но у тебя нет семьи, кроме меня, усыновившего тебя после того, как бубонная чума унесла жизни твоих родителей.

Темный загар на лице Хафида не мог скрыть внезапный румянец, окрасивший его щеки:

– Пока мы стояли лагерем в Хевроне, прежде чем двинуться сюда, я встретил дочь Калнеха. Она… она…

– Ага, вот правда и выходит наружу. Любовь, а не благородные идеалы, превратила моего погонщика верблюдов в могучего воина, готового сразиться со всем миром. Калнех очень состоятельный человек. Его дочь и погонщик? Никогда! Но его дочь и богатый молодой и привлекательный торговец… это в корне меняет дело. Так и быть, мой юный солдат, я помогу тебе начать карьеру торговца.

Юноша кинулся на колени и схватил край халата Патроса:

– Господин, господин! Какими словами возможно выразить мою благодарность?

Патрос вырвался из рук Хафида и сделал шаг назад:

– Я бы посоветовал тебе пока повременить с благодарностью. Какую бы помощь я тебе ни оказал, она будет что песчинка по сравнению с горами, которые тебе придется свернуть самостоятельно.

Радость Хафида моментально испарилась:

– Вы не обучите меня принципам и законам, благодаря которым я стану великим торговцем?

– Я – нет. Я не особо баловал тебя, поэтому твою юность нельзя назвать легкой и беззаботной. Меня часто критиковали за то, что я обрек приемного сына на жизнь погонщика верблюдов, но я верил: если внутри горит огонь, он обязательно найдет выход. И когда это произойдет, за годы тяжкого труда тебе воздастся сторицей. Твоя сегодняшняя просьба обрадовала меня, ибо я вижу в твоих глазах огонь честолюбия, а твое лицо освещает страстное желание. Это хорошо, и ты с честью выдержал мой экзамен, но теперь тебе предстоит доказать, что твои слова не пустой звук.

Хафид хранил молчание, поэтому старик продолжил:

– Прежде всего тебе придется доказать мне, а также самому себе, что жизнь торговца тебе по силам, ведь ты выбрал нелегкую судьбу. Правда, я не раз говорил, что того, кто преуспеет, ждет великая награда, но награда велика именно потому, что успеха добиваются немногие. Многие впадают в отчаяние и терпят неудачу, не осознавая, что уже владеют всеми средствами, необходимыми для обретения большого богатства. Многие другие встречают любые препятствия на пути в страхе и сомнениях, воспринимая их как зло, хотя в действительности все преграды – наши друзья и помощники. Без препятствий успех невозможен, ведь в торговле, как и в любой другой важной сфере, победу одерживают только после множества схваток и бесчисленных поражений. С каждой схваткой, с каждым поражением растут твое мастерство, сила, мужество, стойкость, талант и уверенность, поэтому каждое препятствие – это твой союзник, побуждающий тебя либо стать лучше, либо покинуть поле сражения. С каждой неудачей ты получаешь возможность сделать шаг вперед. Упустишь ее, отмахнешься от нее – и загубишь свое будущее.

Юноша кивнул и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но старик поднял руку и продолжил:

– Более того, ни одна из существующих профессий не обрекает на одиночество больше, чем эта. Даже презренные сборщики налогов с закатом солнца возвращаются домой, а у римских легионеров есть казармы, которые они зовут своим домом. Тебя же ожидает множество закатов вдали от друзей и любимых. Никогда боль одиночества не ощущается острее, чем когда ты в темноте проходишь мимо чужого дома и видишь, как при свете лампы семья преломляет вечерний хлеб.

– Именно в такие моменты одиночества тебя будут одолевать соблазны, – продолжал Патрос. – Умение противостоять им во многом определит твою карьеру. Когда ты в пути и твое животное – единственный твой попутчик, тебя охватывает странное и порой пугающее чувство. Зачастую мы забываем о своих устремлениях и ценностях и, подобно детям, нуждаемся в защите и любви. То, что мы выбираем в качестве замены, положило конец карьере многих, включая тысячи весьма одаренных и талантливых торговцев. Если ты не продал ни одного товара, некому будет утешить и ободрить тебя, кроме тех, кто жаждет разлучить тебя с кошельком.

– Я буду осторожен и запомню ваши предостережения.

– Тогда, пожалуй, начнем. Пока ты больше не получишь других советов. Сейчас ты подобен неспелому инжиру – пока он не созреет, его нельзя назвать инжиром. До тех пор пока ты не овладеешь знаниями и не наберешься опыта, ты не можешь считаться торговцем.

– С чего мне начать?

– Утром возле повозок ты найдешь Сильвио. Он выделит тебе один из наших самых лучших бесшовных плащей. Он сплетен из козьего волоса, выдерживает даже самые сильные ливни и окрашен исключительно стойкой красной краской, полученной из корней марены. Возле подола изнутри нашита маленькая звезда. Это знак Толы, чья гильдия изготавливает первоклассные плащи, лучшие во всем мире. Рядом со звездой расположена моя метка, круг в квадрате. Оба знака пользуются известностью и уважением по всей стране, и таких плащей мы продали несметные тысячи. Я так давно имею дело с иудеями, что знаю только их название для подобного рода одежды – абайя. Возьми плащ, осла и отправляйся в Вифлеем – поселение, которое наш караван миновал по дороге сюда. Никто из моих торговцев туда не заезжает. По их словам, это пустая трата времени, поскольку ее жители очень бедны. Тем не менее много лет назад я продал тамошним пастухам сотни таких плащей. Оставайся в Вифлееме, пока не продашь плащ.

Хафид кивал, будучи не в силах скрыть охватившую его радость:

– По какой цене я должен продать его, господин?

– В свою книгу счетов я запишу на твое имя долг – один серебряный денарий. По возвращении один денарий вернешь мне. Все, что получишь сверху, оставишь себе как вознаграждение. Так что цену плаща назначай сам. Можешь посетить рынок у южного входа в город, а можешь заходить в каждое жилище, коих, я уверен, там свыше тысячи. Вне всяких сомнений, уж один плащ там можно продать, как полагаешь?

Хафид снова кивнул, мыслями уже перенесясь в завтрашний день.

Патрос мягко положил руку на плечо юноши.

– Твое место останется свободным до твоего возвращения. Если ты решишь, что не создан для этой профессии, я пойму, и тебе не нужно стыдиться. Никогда не стыдись неудачных попыток, ибо никогда не ошибается тот, кто не пытается. Как вернешься, я в подробностях расспрошу тебя о твоих впечатлениях. И тогда уже решу, чем тебе дальше помочь в осуществлении твоих удивительных мечтаний.

Хафид поклонился и повернулся было, чтобы уйти, но старик еще не закончил:

– Сынок, еще одно наставление, которое ты должен запомнить, начиная новую жизнь. Не забывай его – и сумеешь преодолеть любые преграды, кажущиеся непреодолимыми, а они обязательно попадутся тебе на пути, как попадаются всем честолюбивым людям.

Хафид ждал:

– Да, господин?

Патрос приблизился к юноше:

– Ты хорошо понял смысл моих слов?

– Да, господин.

– Тогда повтори!

– Неудача не сломит тебя, если твое стремление к успеху сильно.

Внимание! Это ознакомительный фрагмент книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента ООО "ЛитРес".

Здравствуйте… Я - Ог Мандино. Некоторые воспоминания моего далекого детства до сих пор остаются особенно яркими, ведь тогда мои мысли возвращаются к удивительной маленькой рыжеволосой женщине - моей матери. Ее мечты о будущем ее сына были очень необычными: “Когда-нибудь, - часто любила повторять она, - ты станешь писателем, даже великим писателем”. И вот… Сбылась ее мечта. Большинство детей обижается на своих родителей, когда те планируют их будущее, но мне нравилась мамина идея. Известный писатель! Задолго до того, когда я получил свою первую школьную оценку, мама начала приносить из библиотеки книги. На ее благосклонный суд выносились и маленькие истории, которые я все время сочинял. В старших классах я был неизменным редактором нашей школьной газеты. Конечно, в то время мои планы были более грандиозными - я собрался посещать университет в Миссури, потому что верил - это лучшее заведение в стране по подготовке журналистов. И вдруг… За шесть недель до окончания школы умирает моя мама. Смерть настигла ее на кухне - она, как обычно, готовила для меня еду. Я пережил ужасное время, пытаясь смириться с болью утраты. В 1940 году, вместо ожидаемого продолжения учебы, я пошел работать на бумажный комбинат, а в 1942 году поступил в Военно-воздушный корпус. В 1943-м мне, служившему в бомбардировочной авиации, присвоили офицерский чин и наградили серебряными крыльями. Я тридцать раз бомбил Германию на Б-24 “Liberator”. Когда закончилась война, я вернулся в Соединенные Штаты и быстро понял, что для бывшего офицера бомбардировочной авиации, у которого за плечами только высшая школа, работы не найдется. После нескольких месяцев жалкого существования на пособие по безработице и тщетных попыток наладить свою жизнь, я твердо решил избрать профессию страхового агента. Уходя на войну, я дал знакомой девушке обещание жениться, и теперь намеревался его выполнить. Прошло десять лет, ставших сущим кошмаром … для меня, для нее и для нашей любимой дочурки, которой благословил нас Господь. Порой мне казалось, что я вот-вот свалюсь с ног - так много мне приходилось работать, дни и ночи напролет, сражаясь на арене страхового бизнеса. Тем не менее мы все глубже и глубже увязали в долгах, и со мной начало происходить то, что происходит со многими отчаявшимися людьми и по сей день: я стал замыкаться в кругу своих проблем. Как-то, возвращаясь домой после напряженного рабочего дня, заполненного звонками, предложениями и расспросами, я остановился в баре с твердым намерением выпить - я искренне считал, что заслужил это. Согласитесь, многие так думают. Очень быстро за первой порцией последовала вторая, потом я не заметил, как вторая перешла в четвертую, затем в шестую, и в результате мои жена и дочь, которым надоело мое поведение, покинули меня.

Прошло два года, о которых сохранились очень туманные воспоминания. Я путешествовал по стране в стареньком “форде” в поисках заработка и брался за любую случайную работу, лишь бы хватило на бутылку дешевого вина. Вполне естественно, что после бесчисленных возлияний ночь я коротал в канаве, оплакивая свое жалкое существование. Но вот зимнее морозное утро в Кливленде не только навсегда впечаталось в мою память, но полностью перечеркнуло всю прежнюю жизнь. Я проходил мимо ломбарда и, разглядев сквозь его тусклое оконное стекло небольшое ружье, остановился. К стволу его была прикреплена желтая табличка - 29$. Порывшись в кармане, мне удалось извлечь оттуда три десятидолларовые купюры…. это и было все мое состояние, и тогда я решил: “Пришла пора положить конец всем моим проблемам. Я куплю ружье, возьму пару пуль, вернусь в гнусную комнату, где остановился, заряжу ружье, приставлю к голове… нажму на курок… и никогда больше не увижу лица законченного неудачника, ежедневно отражающегося в зеркале”. Я не в силах описать, какие чувства вызвала во мне эта мысль. Позже, вспоминая этот случай, я шутил, называя себя бесхребетным существом, не сумевшим набраться храбрости даже для того, чтобы свести счеты с жизнью. Я, конечно же, не купил ружье. Но как-то, когда весь мир вокруг тонул в снегопаде, я вернулся чтобы разыскать тот ломбард. Я долго бродил, пока не обнаружил, что стою напротив общественной библиотеки. Внутри оказалось очень тепло после уличного мороза. Здесь началось мое путешествие среди тысяч книг, которое привело меня к полкам, вместившим в себя необычную литературу, где были сотни побуждений и важных советов для стремящихся достичь жизненных успехов. Я отобрал несколько книг, устроился за столом и начал читать, пытаясь отыскать ответы на волновавшие меня вопросы. Где же я ошибся? Да и мог ли я действовать неверно, имея за плечами высшее образование, хотя его явно недостаточно для того, чтобы жизнь наша состояла сплошь из верных поступков и праздников? Осталась ли для меня хоть тень надежды? Как мне расстаться с тягой к алкоголю? Все ли в жизни для меня потеряно? Неужели моя жизнь обречена лишь на прозябание, неудачи и горькие слезы разочарования? До сих пор я бестолково метался по стране в поисках самого себя. Кливлендская библиотека стала первой остановкой на моем пути. За ней последовали другие библиотеки и читальные залы. Мне надо было прочитать множество книг, подсказывающих путь к самосовершенствованию, и окончательно оставить привязанность к спиртному. Позже, в библиотеке города Конкорд, - это в штате Нью-Гемпшир, - я открыл для себя величайшего классика современности В. Клемента Стоуна. Его книга “Уверенность во всем - залог успеха” полностью изменила мою жизнь. Философия успеха Стоуна произвела на меня такое впечатление, что в один прекрасный день я почувствовал огромный прилив сил и способность добиться любой цели. Я ощутил, что пришло время отдавать долги, и принял решение - трудиться во имя всеобщего блага. Мистер Стоун являлся президентом “Combined Insurance Company of America” (Объединенного национального страхового агентства), и именно поэтому после долгих поисков я устроился на должность страхового агента в филиал его фирмы в Бостоне. Незадолго до этого, я обрел любящую женщину, возродившую во мне надежду и уверенность в моих силах. А когда страховая компания наняла на работу тридцатидвухлетнего неудачника, мы сразу же поженились. Лучшее, что было в моей жизни - это сорок лет, прожитые вместе.

В течение года я продвигался по службе и достиг должности менеджера по торговле в холодном, лежащем на семи ветрах, округе Северный Мен. Я нанял нескольких рабочих, перебивавшихся случайными заработками на уборке картофеля, разъяснил им принципы торговли, и, активно применяя философию Стоуна, в основе которой лежит положительно новый взгляд на жизнь, взялся за дело. Результаты не замедлили сказаться, и вскоре мы побили все предыдущие рекорды компании по страхованию. Когда у меня оказалась в запасе неделя неиспользованных ранее выходных дней, я взял напрокат пишущую машинку. Теперь, почти угасшая с течением времени мечта стать писателем начала постепенно превращаться в реальность. Моим первым произведением стали рекомендации для торговых агентов о проведении страхования в сельской местности, и я, перепечатав их как можно аккуратнее и отослав в чикагский офис компании, стал молиться о признании Великого таланта, который мое начальство похоронило в Северном Мене. И, о чудо! Это случилось! Следующее, что я помню, - Бетти, я и наш малыш отправляемся в Чикаго со всем имуществом, уместившемся на крыше нашей машины. Меня сразу же назначили в торговый отдел, где я составлял бюллетень кампании. А позднее… Я наконец-то стал писателем! Мистер Стоун так же начал выпуск малотиражного издания, названного “Успех без границ”, которое распространялось среди всех сотрудников и акционеров. Я проработал в офисе несколько месяцев и стал большим другом мистера Стоуна. Примерно в это же время уволился редактор издаваемой фирмой малотиражки. Горячо отстаивая свои позиции, я при этом ничего толком не знал о специальности редактора, но мистер Стоун не только дал мне эту работу, но и доверил важное дело. Я превратил обычный печатный орган в общенациональный журнал. Одновременно на столе у меня лежали бланки директорских счетов, дающие неограниченную свободу действий, так необходимую для достижения наших общих целей.

Мандино Ог

Величайший в мире торговец

Ог Мандино

ВЕЛИЧАЙШИЙ В МИРЕ ТОРГОВЕЦ

Вы сможете изменить свою жизнь благодаря бесценной мудрости, дошедшей до нас через тысячелетия в десяти древних свитках.

Глава первая

Хафид задержался перед бронзовым зеркалом и, глядя на свое отражение в блестящем металле, пробормотал: "Только глаза и сохранили молодость", отвернулся и медленно направился в конец зала. Шаркая, он прошел сначала между колонн из черного оникса, поддерживающих вызолоченные и посеребренные потолки, потом мимо резных столов из кипариса и слоновой кости.

На кушетках, диванах и стенах поблескивали украшения из черепашьих панцирей, инкрустированных драгоценными камнями, отливала парча с искуснейшими узорами. Огромные пальмы в бронзовых сосудах обрамляли фонтан с мраморными нимфами, и цветочные вазы, отделанные драгоценностями, состязались в привлекательности освоим содержимым. Ни один посетитель не мог бы усомниться, что владелец дворца действительно человек очень богатый.

Старик миновал крытый сад и прошел на свой товарный склад, который растянулся за особняком на пятьсот шагов. Эрасмус, главный казначей, в нерешительности ожидал его у входа.

Здравствуйте, господин.

Хафид кивнул и молча проследовал дальше. Эрасмус двинулся за ним, и лицо его явно выражало обеспокоенность необычным предложением хозяина встретиться с ним в этом месте. Возле помостов Хафид задержался, чтобы взглянуть на товары, которые снимали с груженых повозок, переносили в отдельные палатки и пересчитывали.

Тут были тонкие холсты и шерсть, пергамент и мед, ковры и масло из Средней Азии; стекло, фиги, орехи и бальзам из этих мест; ткани и лекарства из Пальмиры; имбирь, корица и ценные минералы из Аравии; зерно, бумага, гранит, алебастр и базальт из Египта; гобелены из Вавилона, картины из Рима, а также статуи из Греции Воздух был пропитан бальзамом, но чувствительный к запахам старый Хафид также различал аромат сладкого изюма, яблок, сыра и смоквы.

Наконец он обернулся к Эрасмусу.

Старина, сколько сейчас у нас в казне?

Эрасмус побледнел.

Всего, хозяин?

Я не подводил окончательного счета, но полагаю, что там не менее семи миллионов золотых талантов.

А если все добро в моих складах и лавках обратить в золото, сколько это будет?

Опись за этот сезон еще не закончена, господин, но я прибавил бы еще как минимум три миллиона талантов.

Хафид кивнул.

Товаров больше не закупай. Немедля начни делать приготовления для продажи всего принадлежащего мне, я хочу обратить все в золото.

Казначей открыл рот, но не смог извлечь ни звука. Он зашатался как от удара и, когда, наконец, смог заговорить, с трудом вымолвил:

Я не понимаю, господин. Это был наш самый удачный год. Каждая лавка отчиталась об увеличении доходов по сравнению с прошлым сезоном. Даже римские легионеры стали теперь нашими покупателями, ибо разве ты не продал прокуратору Иерусалима двести арабских жеребцов за две недели? Прости мою дерзость, нечасто я расспрашиваю о твоих приказах, но этого мне не понять...

Хафид улыбнулся и мягко пожал Эрасмусу руку:

Мой верный друг, сумеешь ли ты припомнить первое распоряжение, которое получил от меня, когда начал работать здесь много лет назад?

Эрасмус на мгновение нахмурился, затем его лицо прояснилось.

Ты повелел мне каждый год отделять от нашей казны половину дохода и раздавать бедным

Не счел ли ты меня тогда безрассудным?

У меня были дурные предчувствия, господин. Хафид кивнул и указал в направлении помостов с товарами.

Теперь ты видишь, что твои опасения были безосновательны?

Да, господин.

Тогда не спеши осудить мое решение, пока я не объясню тебе своих намерений. Я уже стар и неприхотлив. Моя возлюбленная Лиша после стольких счастливых лет взята от меня, и поэтому я желаю раздать все свое богатство беднякам этого города. Я оставлю себе ровно столько, чтобы завершить свою жизнь без хлопот. Я хочу, чтобы ты, помимо распоряжения нашим имуществом, приготовил необходимые документы для передачи владения каждой моей лавкой тому, кто управлял ею. Я желаю также, чтобы ты разделил между управляющими пять тысяч золотых талантов в награду за многие годы верной службы с тем, чтобы они могли заполнить свои прилавки, чем пожелают.

Эрасмус начал было говорить, но Хафид жестом остановил его.

Такое распределение тебе не нравится? Казначей склонил голову и попытался улыбнуться.

Нет, господин, я просто не могу понять ход твоей мысли. Ты говоришь как человек, дни которого сочтены.

Это в твоем характере, Эрасмус, - беспокоиться обо мне прежде себя. Ты не думаешь, что станет с тобой, когда наша торговая империя распадется?

Мы были товарищами многие годы. Как же я могу теперь думать лишь о себе?

Хафид обнял своего друга и ответил:

Это и не нужно. Я прошу тебя теперь же перевести пятьдесят тысяч золотых талантов на твоё имя, и умоляю оставаться со мною, пока я не исполню обещание, данное мною очень давно. Когда оно будет выполнено, я завещаю тебе этот дворец и склад, ибо тогда буду готов воссоединиться с Лишей.

Старый счетовод растерянно смотрел на своего хозяина.

Пятьдесят тысяч золотых талантов, дворец, склад... Я не достоин...

Хафид кивнул.

Я всегда считал дружбу с тобой величайшим достоянием. То, что я даю тебе сейчас, - это лишь малая толика в сравнении с твоей бесконечной преданностью. Ты овладел искусством жить не только для себя, но для других, и эта заботливость выделяет тебя среди людей. Теперь я желаю, чтобы ты ускорил осуществление моих планов. Время - самый дорогой товар, которым я владею, и песок в часах моей жизни почти на исходе.

Эрасмус отвернулся, чтобы скрыть слезы. Дрогнувшим голосом он спросил:

А что за обещание ты должен исполнить? Хотя мы как братья, я ничего не слышал от тебя об этом.

Хафид развел руками и улыбнулся. - Я встречусь с тобой снова после того, как ты исполнишь утренние распоряжения, и открою тебе секрет, которым я за тридцать с лишним лет не поделился ни с кем, кроме моей возлюбленной жены.

Глава вторая

Вскоре из Дамаска отправился тщательно охраняемый караван с грамотами на владение имуществом и с золотом для управляющих всеми торговыми лавками Хафида. Все десять управляющих, от Обеда из Джеппы до Рэйеля из Петры, приняли известие об удалении Хафида от дел и подарки от него в изумленном молчании. Сделав последнюю остановку у лавки в Антипатрисе, караван завершил свою миссию.

Самая могущественная торговая империя своего времени прекратила существование.